Scarface Pictures 
At the time of release, audiences were generally positive. According to George Raft, who met Al Capone a few times at casinos, even Capone himself liked the film adding, "you tell 'em that if any of my boys are tossin' coins, they'll be twenty-dollar gold pieces." Variety cited Scarface as having "that powerful and gripping suspense which is in all gangster pictures is in this one in double doses and makes it compelling entertainment," and that the actors play, "as if they'd been doing nothing else all their lives." The National Board of Review named Scarface as one of the best pictures of 1932. However, at the time of release in 1932, there was a general public outcry about this motion picture and the gangster genre in general which negatively affected the film's box-office receipts. Jack Alicoate gave Scarface a scathing review in The Film Daily that the violence and subject matter of the film left him with, "the distinct feeling of nausea". He goes on to say the film "should never have been made" and showing the film would "do more harm to the motion picture industry, and everyone connected with it, than any picture ever shown." Although Ben Hecht was often critical of his work for Hollywood, he admitted that Scarface was "the best-directed picture [he has] seen". Hecht did, however, criticize Muni's performance. Having known Al Capone, Hecht claimed that Muni portrayed Capone as too "silent" and "moody", more similar to "Hitler". Some critics disagreed with the casting of British actor Boris Karloff, believing his accent was out of place in a gangster film; a New York Times article stated "his British accent is hardly suitable to the role". However, other critics considered him a high point. The film earned $600,000 at the box office and while Scarface was more of a financial success than Hughes's other films at the time, due to the large cost of production, it is unlikely the film did better than break even.
In October 1946, after World War II and the relations between Italy and the United States softened, Titanus, an Italian film production company was interested in translating Scarface into Italian. Initially, upon requesting approval from the Italian film office, the request was rejected due to censorship concerns of the portrayal of violence and crime throughout the film. There was no initial concern about the film's portrayal of Italians. Titanus appealed to the Italian film office calling Scarface, "one of the most solid and constructive motion pictures ever produced overseas". They lobbied to bring in a foreign language film to help domestic film producers save money in the Italian economy damaged by the recent war. After receiving approval at the end of 1946, Titanus translated a script for dubbing the film. One difference in the Italian script is the names of the characters were changed from Italian sounding to more American sounding. For example, Tony Camonte was changed to Tony Kermont, and Guino Rinaldo was changed to Guido Reynold. This and several other changes were made to conspicuously remove references to Italians. Another example is the difference in the scene in the restaurant with Tony and Johnny. In the American version, Tony makes a comical statement about the garlic in the pasta, whereas, in the Italian translation, the food in question is a duck liver pâté, a less overtly Italian reference to food. Moreover, in the American version, the gangsters are referred to as illegal immigrants by the outraged community; however, in the Italian dubbed version, the citizen status of the criminals are not mentioned, merely the concern of repeat offenders.
Scarface: The World Is Yours for Wii is expected to be available in summer 2007. For more information about Scarface: The World Is Yours, please visit the game's official Web site at www.scarfacegame.com. 041b061a72